Ana Rosa Quintana és una presentadora de notícies que oculta notícies. Porta setmanes amagant el judici que s'està celebrant a l'Audiència Nacional contra el seu marit Juan Muñoz per extorsió. Està desinformada selectivament. A banda de no informar, quan informa no entén res.

A l'hora de parlar de les exigències dels grups independentistes per aprovar els Pressupostos de l'Estat AR ha d'explicar com ERC demana que la Llei Audiovisual espanyola obligui les plataformes de TV a doblar sèries al català. No obliga a veure-les en català sinó a que qui vulgui les vegi en català.

ana rosa quintana cara Telecinco

AR contra ERC i el català, Telecinco

Ni AR entén la notícia i en fa una paròdia: "El juego del calamar en catalán". La presentadora d'El programa de AR: "Vamos con la última de Esquerra Republica de Catalunya... si no hay impulso al catalán van a rechazar los presupuestos, no os hablo en los colegios o universidades; ¡en Netflix! Yo es que no...".

 

AR catala t5

web ar

Ana Rosa es mofa del català al seu web, Telecinco

El web del seu programa fa evident la ignorància, mala fe i el seu anticatalanisme qualificant el català com "el dialecto": "Según la petición de los catalanes, el dialecto debería tener más presencia en plataformas audiovisuales digitales...". 

Ana Rosa a plató segueix fent mostra del seu analfabetisme filològic i diferencia el català i les seves variants dialectals com a dos idiomes: "También hay más lenguas, el vasco, el valenciano...".

El programa ho titula molt clar i anticatalà: "Ana Rosa alucina con la petición de ERC". L'al·lucinant és ella:

La presentadora replica: "¿Eso se le puede imponer a una empresa internacional? O sea, que 'El juego del calamar' hay que doblarlo en catalán". AR s'escandalitza. És possible que no ho entengui, la resposta és SÍ, hay que doblarlo al catalán. Ella segueix fent escarni "Y al bable"

Com sempre, una senyora monolingüe explicant als bilingües com han de consumir les dues llengües oficials que tenen garantides. El programa de AR és El programa de AC. Anticatalana.

----

La presència del català a Netflix és "gairebé nul·la", segons el CAC:

La presència de les obres en català, en versió original, doblada o amb subtítols, a Netflix "és gairebé nul·la", únicament el 0,5% del catàleg, segons un informe del Consell Audiovisual de Catalunya (CAC). També es constata que Netflix no arriba a la quota del 30% d’obra europea en el catàleg audiovisual que ofereix als abonats de Catalunya. En concret, ofereix el 22,2% d’obra europea segons el sistema de comptabilització més favorable i el 17,3% segons el menys.

El president del CAC, Roger Loppacher, reclamat a la plataforma "que s’adeqüi a les previsions de la nova directiva sobre la presència d’obra europea" i l'ha instat a "tenir una oferta d’obres en català que es correspongui amb la realitat lingüística de Catalunya".