No tener idiomas cada día pone más difícil las cosas y pasadas las etapas del "Café con leche en plaza Mayor" y el "It's very difficult todo esto", llega el periodista iluminado que con la ayuda divina del Google Translate cree que puede hacer su trabajo con dignidad. Este ha sido el caso de Pedro Morata, periodista de la SER, que ante su "nivel básico" de francés, ha decidido tirar de traductor.

Pongámonos en contexto: La selección francesa concentrada por el Mundial + Todos los periodistas pendientes de las palabras del jugador francés Antoine Griezmann + Todo el Barça tirando la caña al querido Antoine para que deje el Atlético de Madrid + Prohibición explícita de preguntas sobre el Barça o el Atlético + Periodista de vuelta de todo + Aplicación de Google Traductor. ¿Qué podía ir mal?

Así pues, el eufemismo "desactivar" quiere decir "he hecho una pregunta que no me habían permitido hacer y han pasado de mí".

Humillación que se suma al machismo que mostró al encontrarse con Mireia Belmonte después de ganar el oro y el bronce en los Juegos Olímpicos de Río hace dos años.

morata belmonte

Para Morata sin embargo, era un tuit amable para destacar cosas buenas. El oro y el bronce no eran suficientes para el periodista.

Hoy, pues, lo más destacado de la rueda de prensa donde Griezmann no ha dicho nada ha sido la perla del periodista, y a Twitter le ha faltado tiempo:

Y todavía no ha empezado el Mundial. Vamos a disfrutar.